loopyという表現を
鳩山首相に対して
ワシントン・ポスト紙が使ったそうである。
loopyとはloopからくる言葉で
loop くるくる…クルクルパーのような感じで
英語では使われるらしい。
ちなみに英和辞典での
loopyの意味は
1 輪のある.
2 《俗》
a 変わった; 狂った.
b 混乱した,ばかな.
といったところ。
ワシントンポストは核安全保障サミットで
最大の敗者は鳩山首相と酷したそうで、
鳩山首相を相手にしたのは、胡主席だけだと皮肉られた。
というのも、
鳩山とは「ユキオが話があるというから、みなさんは食事をしていてください」と
オバマ首相にみんなの前でさらし者にされて、食卓で10分間の話で終わり。
韓国の首相でも40分会談があったというのに。
鳩山首相に対しincreasingly loopy 、
だんだん頭がおかしくなっていると表現され
せっかくのアピールのチャンスであった核安全保障サミットでも
ふんだりけったりですね。
PR